欧美一级视频在线_簧片视频在线观看_婷婷色九月_成人xxxxx_一区二区中文_欧美自拍日韩

為什么中國是擁有“非遺”項目最多的國家?【中西對照】

資迅| 2024-01-28| 0

點擊藍字關注我們

Sígannos haciendo clic aquí

人民網“70年70問”大型全媒體系列報道

從1949年到2019年,中華人民共和國走過了70年的風風雨雨,中國共產黨領導中國人民自力更生、艱苦奮斗,創造了舉世矚目的中國奇跡。

      實現中華民族的偉大復興,是近代以來中國一切仁人志士夢寐以求的社會理想。新中國成立70年來,我們比歷史上任何時期都更接近中華民族偉大復興的目標,比歷史上任何時期都更有信心、有能力實現這個目標。

      這一切是怎么發生的?中國共產黨為什么能?中國為什么行?中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信來自哪里?世界充滿好奇,時代不斷追問。

     人民網重磅推出“70年70問”大型全媒體系列報道,尋找歷史性成就蘊含的“中國基因”,破解歷史性變革背后的“中國密碼”。

為什么中國是擁有“非遺”項目最多的國家?  

?Por qué China lidera la Lista del Patrimonio Inmaterial de la UNESCO?

上海功德林、五芳齋肉粽、金華火腿、北京烤鴨……這些耳熟能詳的中華美食,都入選了國家級非物質文化遺產名錄。

Verduras al vapor en el restaurante Godly de Shanghai, bolas de arroz glutinoso rellenas de Wufangzhai, jamón Jinhua, pato pekinés y otros. Todos estos alimentos chinos han sido catalogados en la lista del patrimonio cultural inmaterial nacional.

中醫針灸、中國篆刻、“二十四節氣”、傳統的瓷器燒制技藝、木結構手工藝、還有京劇……這40項代表中國入選的“世界級”非物質文化遺產,被列為全人類共同享有的文化瑰寶。

Acupuntura de la medicina tradicional china, grabados chinos, 24 términos solares, artesanía tradicional y técnicas de carpintería, ópera de Pekín ... Los 40 elementos chinos que figuran en la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO ahora son compartidos por toda la humanidad.

 “非遺”不僅體現中國智慧、承載中國價值、凝聚中國精神,還在與世界不同文明的交流對話中被廣為欣賞、廣泛傳播。

La herencia intangible refleja la sabiduría del país y sirve como un difusor cultural en el mundo a través de intercambios y diálogos con otras civilizaciones.

截至2019年9月,我國已有40個項目列入聯合國教科文組織非物質文化遺產名錄(名冊),居世界第一。其中,共有32個“非遺”項目被列入人類“非遺”代表作名錄,7個項目被列入急需保護名錄,1個項目被列入優秀實踐名冊。

En septiembre de 2019, China tenía 40 referencias en la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO, ocupando el primer lugar en el ranking mundial. De todos ellos, 32 están en la lista de patrimonio de la humanidad, 7 en la lista de protección urgente y 1 en la lista de mejores prácticas.

2001年,聯合國教科文組織在巴黎總部宣布了世界首批“人類口頭和非物質遺產代表作”名錄,在來自世界各地的19個項目中,中國昆曲以全票榮登榜首。兩年后,《保護非物質文化遺產公約》在聯合國教科文組織大會上通過,迄今已有178個國家成為締約國。

En 2001, la UNESCO promulgó en París la primera lista de obras maestras del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad. Entre las 19 referencias seleccionadas, la ópera Kunqu de China fue elegida primera por unanimidad. Dos a?os después, la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial fue aprobada en la asamblea de la UNESCO, que actualmente cuenta con 178 países signatarios.

中國是履行公約義務的“優等生”。自2004年加入該公約以來,中國的“非遺”保護法律體系和工作機制日趨完善,建立了一整套符合中國國情的保護制度。

China, como país miembro, asume sus compromisos con la Convención. Desde 2004, a?o en el que se unió al organismo, China ha estado mejorando su sistema legal y sus mecanismos de trabajo para proteger su patrimonio cultural, al haber establecido un conjunto de sistemas que tienen en cuenta las características de China.

2005年6月,中國展開了全國非物質文化遺產首次普查工作。四年后,原文化部公布中國非物質文化遺產資源總數近87萬項。

En junio de 2005, China realizó la primera encuesta de obras de patrimonio cultural inmaterial en todo el país. Cuatro a?os después, las autoridades obtuvieron un total de 870.000 ejemplares.

維吾爾族的木卡姆、蒙古族的長調呼麥、回族的花兒等15項少數民族文化藝術列入世界非物質文化遺產名錄,占我國總數的比例超過1/3。

La cultura y las artes de 15 minorías étnicas, como el muqam de los uygures, el canto gutural de los mongoles y el canto huaer de la etnia hui, están incluidos en la lista del patrimonio cultural inmaterial mundial, que representan más de un tercio del total del país.

《我在故宮修文物》《了不起的匠人》《本草中國》等紀錄片也一部接一部,一起看見“非遺”、聆聽“非遺”、觸摸“非遺”、品味“非遺”。

"Reparación de reliquias culturales en la ciudad prohibida", "Grandes artesanos", "Medicina china", entre otros ejemplos, presentan todas las peculiaridades de algunos ejemplos del patrimonio inmaterial de China.

2018年2月12日,在四川考察的習近平總書記來到展示臺前,“非遺”傳承人賴淑芳拿出了她為總書記準備的禮物——一雙手工布鞋,習近平笑著說:“我花錢買一雙!”這就是經過32道大工藝和100道小工藝的“唐昌布鞋”。

El 12 de febrero de 2018, el presidente Xi Jinping, durante una visita de inspección a Sichuan, fue a un puesto. Lai Shufang, jefa y heredera de una forma de patrocinio intangible, le ofreció al presidente un regalo: un par de zapatos hechos a mano. Xi dijo en ese momento: "?Me gustaría comprar un par!" Estos son los zapatos de tela Tang Chang. Su preparación implica 32 pasos y 100 acabados.

“非遺”已經變得越來越時尚,更是一種生活方式。農歷五月,賽龍舟、吃粽子、插艾蒿、喝雄黃酒、祭祀屈原……端午節,源于中國,迄今已有兩千多年的歷史。

El patrimonio inmaterial del país está cada vez más de moda. En mayo del calendario lunar, vemos las carreras de botes de dragón, comemos zongzi, colocamos artemisa en la entrada de las casas, bebemos licor royalgar, honramos al poeta Quyuan ... El festival del bote de dragón se originó en China y tiene una historia de más de 2000 a?os.

 “科技改變中國”,科技也讓“非遺”在新時代下流光溢彩。大數據、人工智能、移動通信、互聯網、高鐵等科技領域核心技術的發展,為“非遺”帶來了多樣化的傳播手段,激發了中華優秀傳統文化的生機與活力。

La tecnología también es uno de los motores de cambio de China, así como una fuente de riqueza inmaterial en el país. El desarrollo de tecnologías como los macro-datos, la inteligencia artificial, las comunicaciones móviles, internet y los trenes de alta velocidad, entre otros, permite la ampliación de los medios de comunicación, inspirando una nueva vitalidad dentro de la cultura tradicional del país.

“非遺”作為中華優秀傳統文化的代表,在各類國際性重大活動和會議中嶄露頭角。

Como representante de la cultura tradicional china, su patrimonio inmaterial se ha presentado en diversos eventos y conferencias internacionales a través de exposiciones y conferencias.

2017年6月,全球29個海外中國文化中心同期舉辦了共計160余場活動。古樸的篆刻、昆曲演奏、木偶京劇……中國“非遺”傳統文化讓世界各地的觀眾贊嘆。

En junio de 2017, 29 centros culturales chinos en el extranjero fueron responsables de celebrar más de 160 eventos. Grabados tradicionales, espectáculos de ópera Kunqu, teatro de marionetas: todas estas manifestaciones culturales chinas se han presentado ante audiencias de todo el mundo.

中文摘編自:

http://politics.people.com.cn/n1/2019/1106/c429373-31440893.html

作者:蔣波 韋衍行

翻譯:人民網西語版

你在看我嗎?

相關推薦

黃氏吹糖人:五代賡續,從生計到傳承

2022年,“黃氏吹糖人”第五代傳人黃祖全被評為該項目的省級非遺代表性傳承人。本期“非遺里的‘生意經’”,記者走近黃祖全,探尋這一脈傳承的手藝,如何在市場大潮中找到生存之道——從最初為了生計擺攤,到如今為傳承堅守,黃祖全的心境已然升華。他深

資迅 140 2025-04-30

中國非物質文化遺產的產品找哪類的海外KOL合作比較好?

那么,對于推廣中國非物質文化遺產產品,應該選擇哪類海外KOL合作比較好呢?另外,可以選擇在旅游和美食領域有影響力的海外KOL進行合作。選擇在文化藝術領域有影響力的海外KOL進行合作也是一種選擇。在推廣中國非物質文化遺產產品時,選擇合適的海外

資迅 112 2025-04-28

海南設立非遺文化墻

為了讓非遺文化更加貼近民眾生活,“海南非遺文化墻”項目還特別設置了互動體驗區。“海南非遺文化墻”的落成,不僅是海南文化旅游產業的一次創新嘗試,更是推動文化與旅游深度融合的重要舉措。

資迅 139 2025-04-27

中國又多了一個世界遺產!這里有你的詩和遠方

至此,中國已擁有52處世界遺產。此次鼓浪嶼申報世界文化遺產地遺產構成要素包括:世界多元文化聚居在鼓浪嶼,使得鼓浪嶼的建筑特色和風格體現了中國、東南亞和歐洲建筑與文化價值觀的交融。中華文化是農耕文化,講究鄉土,對海洋文化卻一直重視不夠。因此,

資迅 81 2025-04-26

中國44項非遺:你知道哪些是真正的世界文化遺產嗎?

那么,什么才算是世界非物質文化遺產?這一次,考考你:在中國豐富的文化傳統中,有哪些元素可能不包括在這一名錄之內?這種思考不僅幫助我們更好地理解非物質文化遺產的重要性,也促使我們在日常生活中更積極地去探索和保護這些即將被遺忘的文化瑰寶。

資迅 135 2025-04-25
微信二維碼
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品男人天堂 | 亚洲午夜精品一区二区三区 | 日日摸狠狠的摸夜夜摸 | 国产美女视频网站 | 黄色一级网站 | 亚洲9777精品毛A片久久久 | 欧美三级在线 | 中文字幕视频在线观看 | 欧洲a老妇女黄大片 | 国产日韩欧美自拍 | 668溜溜吧 | 国产青青 | 成人网免费视频 | 中文字幕一区二区视频 | 国产亚洲精品久久久久久久网站 | 日本久久网 | www.午夜剧场 | 男女激情视频在线观看 | 日产精品乱码卡一卡2卡三 久久99精品久久久久久综合 | 国产高清永久免费 | 欧美大片一区二区 | avtom影院 首页亚洲 | 五月婷婷 | 国产欧美高清 | 国产激情一级毛片久久久 | 国产在线观看免费 | 色aaa| 91高清视频在线免费观看 | 亚洲精品久久久久一区二区三 | 99热久久国产综合精品久久国产 | 亚洲欧洲精品一区二区 | 欧美成人四级hd版 | 欧美精品久久久 | 欧美日韩视频在线 | 亚洲a级在线观看 | 99久久免费视频在线观看 | 91网页在线观看 | 高清激情小视频在线观看 | 免费国产成人午夜在线观看 | 欧美日韩国产在线播放 | 一区二区三区国产免费 |